Перевод: с английского на русский

с русского на английский

лорда Астора

  • 1 ‘Waldorf Astoria’

    «Уолдорф-Астория» ( в Нью-Йорке), роскошный и самый знаменитый в США отель. Гостиничный бар «Павлинья аллея» [Peacock Alley] — обычное место встреч за коктейлем, а часы в вестибюле гостиницы — традиционное место свиданий <в назв. объединены назв. немецкого городка Уолдорф [Waldorf], где родился основатель династии земельных магнатов Нью- Йорка, получивший затем титул англ. лорда Астора, и образование от этого титула [Astor + ia]>

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Waldorf Astoria’

  • 2 Cliveden Set

    ['klɪvdən,set]
    кли́вденская кли́ка (группа крайне правых политических деятелей, собиравшихся в Кливдене, поместье лорда Астора [Astor], графство Бакингемшир, в 30-е гг.; выступала за политику умиротворения фашистской Германии)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Cliveden Set

  • 3 He/she/they would, wouldn't he/she/they?

    Хорошо известное выражение приобрело иной подтекст в 1963 г. во время суда над Стефаном Уордом, которого обвинили в сутенёрстве. Одна свидетельница представила суду список имён мужчин, с которыми у неё были определённые связи. В этом списке значилось и имя лорда Астора. На вопрос суда: 'Do you know that Lord Astor has made a statement to the police saying that your allegations are absolutely untrue?' (Вам известно, что лорд Астор заявил в полиции, что Ваши обвинения — абсолютная ложь?), она ответила: 'He would, wouldn't he?' (С него станется, как же!). Публика была в диком восторге - крайне редко можно было услышать в суде живую разговорную речь, а предположение, что такой человек, как лорд, будет лгать, было и вовсе неслыханным. С тех пор эта фраза используется, чтобы выразить скептическое, недоверчивое отношение к чему-либо.

    'The manufacturers say that they are increasing prices solely to keep up with inflation, not to increase their profits.' 'Well, they would, wouldn't they?' — «Производители утверждают, что они поднимают цены, только чтобы поспевать за ростом инфляции, а не для того, чтобы увеличивать свои прибыли». «Да неужели!»

    English-Russian dictionary of expressions > He/she/they would, wouldn't he/she/they?

См. также в других словарях:

  • Waldorf-Astoria — «Уолдорф Астория» (в Нью Йорке). Роскошный и самый знаменитый в США отель, в своем названии объединяет название немецкого городка (Waldorf), где родился основатель династии земельных магнатов Нью Йорка, получивший затем титул английского лорда… …   Словарь топонимов США

  • Самые крупные и самые известные исторические алмазы — Самый крупный в истории человечества алмаз, названный Куллинаном по имени владельца шахты Томаса Куллинана, нашли в Южной Африке в 1905 г. Масса Куллинана составляла 3106 карат (или 621 г). Камень поражал не только размерами, но и удивительной… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Титаник — Координаты: 41°43′55″ с. ш. 49°56′45″ з. д. / 41.731944° с. ш. 49.945833° з. д.  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»